Diario mio, quanto tempo! Perdonami, ma, da quando nella mia vita è entrato Mogh, le cose sono molto diverse.
Il mio tempo è quasi tutto impiegato a:
- Sfuggire ai suoi agguati
- Mangiare qualcosa prima che lui svuoti completamente la ciotola.
- Coccolare Elisa nei rari momenti in cui non la sta coccolando lui.
- Spiegargli cosa deve fare per me (aprire porte, confezioni di crocchette appena comprate, ecc.)
Nei rari momenti in cui non sono impegnata in nessuna delle suddette attività, mi dedico a duettare con Elisa. Eh sì, la mia adorata mamma umana è molto canterina, e a me piace molto contribuire con sonori ed efficaci miagolii alle sue performance.
Mon cher journal, combien de temps! Pardonne-moi, mais, depuis que Mogh est entré dans ma vie, les choses sont très différentes.
Mon temps est employé presque tout à:
- Échapper à ses guet-apens
- manger quelque chose avant qu'il vide complètement le bol.
- Chouchouter Elisa dans les rares moments dans lesquels il n'est pas en train de la chouchouter .
- Lui expliquer les choses qu’l doit faire pour moi (ouvrir les portes ou les emballages de croquettes à peine achetées, etc.)
Dans les rares moments dans lesquels je ne suis pas c occupée moi-même dans les activités susdites, je me consacre à chanter en duo avec Elisa. Hein oui, mon adorée maman humaine aime beaucoup chanter, et il me plaît beaucoup contribuer avec mes miaulements sonores et efficaces à ses performances.
Intendiamoci, ogni tanto le concedo anche qualche assolo, ma il più delle volte partecipo con gioia all’esecuzione del brano, quando si tratta di registrazioni video soprattutto. Devo dire che conseguo anche un discreto successo, sia per la mia perfetta intonazione che per la mia indiscussa avvenenza.
Entendons-nous, de temps en temps, je lui accorde aussi quelques « solo », mais, le plus souvent, je participe avec joie à l'exécution du passage, surtout quand il s'agit d'enregistrements vidéo. Je dois dire que j'obtiens un succès discret, soit pour mon intonation parfaite , soit pour mon charme indiscutable.
A proposito! Quasi dimenticavo di raccontarti l’ultima malefatta del malefico energumeno. Qualche giorno fa Elisa dimenticò gli auricolari che utilizza per registrare le canzoni appoggiate sul letto della cameretta. Al suo ritorno dal supermercato li ha ritrovati, in pratica, disintegrati. Sarà stato forse un tentativo di sabotare l’unica attività che ancora riesco a condividere con la mia adorata mamma umana senza che lui ci metta il suo enorme zampone? Parlare di “zampino”, nel suo caso, mi pare poco appropriato.
Au fait! J'oubliais de vous raconter la dernière étourderie de l'énergumène nuisible. Il y a quelques jours, Elisa oublia, sans surveillance, les écouteurs qu’elle utilise pour enregistrer les chansons. À son retour du supermarché, elle les a retrouvés presque désintégrés. Est-ce que, peut-être, Mogh a essayé de saboter la seule activité qu'encore je réussis à partager avec la mon adorée maman humaine sans qu'il y mette son énorme patte ?
Adesso ti lascio, carissimo diario, perché ho sentito Elisa che apre il mobile dove tiene nascosti gli auricolari che servono per cantare (dopo quell’episodio non li ha più lasciati incustoditi) e devo vedere se ha bisogno del mio aiuto: mi pare, infatti, che i suoi acuti, quando mi arrampico su di lei con l’ausilio dei miei poderosi artigli, risultino più potenti.
Cercherò di tornare da te con più frequenza, mio carissimo amico e confidente.
Tabata
Maintenant je te laisse, mon cher journal, parce que j'ai entendu Elisa qui ouvre le meuble où elle tient cachés les écouteurs qui lui servent pour chanter, après cet épisode, elle ne les a plus laissés sans surveillance, et je dois voir s'eil lui faut mon aide: il me semble, en effet, que ses aigus, quand je grimpe sur elle par mes griffes puissantes, lui résultent plus puissants.
Je tâcherai de revenir écrire avec plus de fréquence, mon cher ami et confident.
Tabata