Au secours, il y a des monstres au fond du jardin !
Aiuto ! ci sono dei mostri in giardino !
Voici la saison où ma ELLE (Colibri) passe beaucoup plus de temps dans le jardin qu'avec moi. Qu'à cela ne tienne, je la suis pour faire l'inspecteur des travaux finis, comme à mon habitude. Sauf que, depuis notre installation dans cette nouvelle maison, je suis offusquée d'entendre parfois "tiens Fifi...", et, lorsque j'accours toute contente pour qu'elle me gratouille le ventre, que vois-je ? Ce n'est pas à moi qu'ELLE parle, et elle me stoppe net dans mon élan en me disant "je n'ai pas dit Fifille, j'ai dit Fifi !".
En ce moment, c'est le même cirque que l'année dernière à la même époque, ELLE parle aux merlettes qui lui emboîtent le pas quand elle "bêchouille", "plantouille", et elle se moque de moi qui ne réagis même pas quand un juvénile (jeune merle) passe sous mon nez. Je ne vais pas attaquer ses amis à plumes, quand même, je suis civilisée, moi, je rassemble, je ne divise pas...
Ecco la stagione in cui la mia LEI (Colibrì) trascorre molto più tempo in giardino che con me. Non importa, la seguo per fare la sfaticata, come d’abitudine, però, da quando ci siamo trasferiti in questa nuova casa io a volt mi indispettisco sentendo :-toh, Fifi..-e quando corro tutta contenta perché le8i mi gratti il pancino che cosa vedo? Che non è a me che LEI si rivolge e che mi blocca nel mio slancio dicendo :- non ho detto Fifille (Cocca) ho detto Fifi!-
In questo momento, è lo stesso circo dell’anno passato alla stessa epoca: LEI parla ai merli che le la seguono passo passo quando lei rincalza e trapianta e mi prende in giro che non reagisco nemmeno quando un giovane merlo mi passa sotto al naso. Ma io, comunque, non attacco i miei amici piumato , io sono incivilita, siamo simili e io non faccio differenze
"Chipie, descends de là, on n'embête pas les oiseaux dans leurs nids !"
Chipie scendi di là, non si disturbano gli uccelli nel loro nido !
Mais, à ce compte-là, je ne vais plus pouvoir attraper quoi que ce soit dans ce foutu jardin pourtant bien garni de choses intéressantes à se mettre sous la dent pour un chat : ELLE parle même aux lézards, et elle les enlève de ma bouche alors que j'ai mis plus d'une heure à patienter pour les attraper et les lui apporter comme cadeaux, toute fière !!! Et je ne parle pas de la souris qu'ELLE a pu un jour sauver, après une scène digne de Tex Avery : j'en avais attrapé une, la lui avais offerte, ELLE m'avait grondée en me la confisquant, la souris lui avait échappé des mains pour se réfugier sous un grand pot de terre, je lui avais couru après, avec Colibri sur les talons, la souris avait fait demi-tour, et tout le monde avait suivi en sens inverse, ce cirque a duré au moins un quart d'heure. Je crois avoir compris à ce moment-là ce que veut dire "tourner autour du pot", quand, enfin, ELLE avait pu la capturer dans un verre, pour la relâcher dans le jardin arrière après l'avoir consolée de sa frayeur à coups de câlins sur la tête, SI, SI, à l'abri de mes griffes. Et devinez quoi, le lendemain, en ouvrant la porte du jardin arrière, il y avait une petite souris qui avait pointé son nez : était-ce la même qui cherchait à revenir dans le jardin principal, pour retrouver sa famille ?!!
Allez, trêve de bavardages, voici notre zoo presque au complet, en faisant, bien sûr, l'impasse sur la vingtaine d'espèces courantes d'oiseaux recensés pour le comptage : moineau, accenteur mouchet, pinson des arbres, verdier d'Europe, bergeronnette, troglodyte, pie, geai, grive musicienne, corbeau, chardonneret élégant, tarin des aulnes, pigeon, tourterelle, etc.
Però, a questo punto, io non posso più acchiappare nulla in questo fottuto giardino che, comunque, è ben fornito di cose interessanti per un gatto!: Lei parla anche alle lucertole e me le toglie di bocca, dopo che ho pazientato più di un’ora in agguato per acchiapparle e portargliele in regalo, tutta orgogliosa!!! E non vi dico del topolino che un giorno LEI ha salvato dopo una scena degna di Tex Avery (creatore di Bugs Bunny, Daffy Duck etc.): ne avevo acchiappato uno e glielo avevo offerto, e LEI mi ha sgridata confiscandomelo, il topolino le era sfuggito di mano e si è rifugiato sotto ad un grande vaso, io l’ho rincorso con Colibrì alle calcagna, il topo ha fatto un mezzo fi giro e tutti lo abbiamo inseguito nella direzione opposta, il circo è durato almeno un quarto d’ora. Credo di aver capito, in quel momento, cosa significa “girare attorno al vaso” (menare il can per l’aia)., infine, è riuscita a catturarlo dentro ad un bicchier per liberarlo nel giardino posteriore, dopo averlo consolato dello spavento a furia di carezze sulla testa, SÌ , SÌ, al riparo dalle mie unghie!.. e indovinate un po? Il giorno dopo, aprendo la porta del giardino posteriore, c’era un topolino a bando alle chiacchiere, ecco il nostro zoo quasi al completo, saltando, ovviamente, la ventina di specie più comuni di uccelli: passeri, fringuelli, verdoni, cutrettole, scriccioli, gazze, ghiandaie, tordi, corvi, cardellini, lucherini, piccioni, tortore etc.
Jamais loin de Fifi, il y a Fofo, mais il est plus méfiant et son instinct lui dit sans doute qu'il faut bien qu'il en reste un pour s'occuper des juvéniles si ces Humains ne sont pas aussi gentils qu'on le croit, il ne s'approche pas trop, tandis que Fifi, elle, n'hésite pas à venir à quelques centimètres de Colibri pour lui arracher des mains les vers de terre ou larves diverses.
Mai lontano da Fifi c’è Fofo, ma è più diffidente e il suo istinto gli dice, senza dubbio , che che ci sia qualcuno ad occuparsi delle nuove leve, se questi umani non sono poi così gentili come sembra, lui non si avvicina mai troppo, , mentre Fifi non esita a ad arrivare a qualche centimetro da Colibrì per prenderle dalle mani dei vermi di terra e altre larve
Un soir du printemps 2016, Jano a dévalé le talus donnant sur la rue, devant son bureau, pour venir inspecter les pots de fleurs en attente, si, des fois, il y aurait quelque chose à grignoter qui ne ressemblerait pas à du trèfle, à de l'herbe, histoire de changer de régime alimentaire. Il est venu trois soirs de suite, gambadant joyeusement au milieu du jardin comme un fou. Moi, je le surveillais de la fenêtre. Mais, pfff... les lapins, ça me laisse totalement indifférente, alors qu'ELLE parlait déjà de l'adopter !!! ELLE a découvert ensuite que Jano avait une famille nombreuse, très nombreuse, dans le jardin arrière. Et la voilà partie à acheter des carottes exprès pour eux, car les feuilles de chou, ils n'en voulaient pas : pfff..., le champ du voisin en est plein, ce n'est pas un cadeau! Malheureusement, à la fin de l'été, Jano et tous les siens avaient disparu,. On ne sait pas si on va en revoir cette année, ELLE adore le spectacle qu'ils offrent de son arrière-cuisine où, après avoir mangé, ils chahutent à se courir après ou à jouer à cache-cache entre les arbustes de la haie qui nous sépare du champ voisin.
Una sera di primavera del 2016, Jano , ha sceso la scarpata verso la strada, davanti allo studio di Colibrì, per venire ad ispezionare i vasi di fiori, per vedere se, magari, c’era qualche cosa da sgranocchiare che non assomigliasse al solito trifoglio, a dell’erba, tanto per cambiare regime alimentare. È venuto tre sere di fila, saltellando allegramente in mezzo al giardino. Iolo sorvegliavo dalla. finestra , ma , pfff… i conigli mi lasciano del tutto indifferente, mentre LEI parlava già di adottarlo !!!, poi LEI ha scoperto che Jano aveva n una famiglia numerosa, molto numerosa, nel giardino posteriore...ed eccola precipitarsi a comprare delle carote espressamente per loro perché non volevano le foglie di cavolo : pfff.. il campo del vicino ne è pieno, ma non è un regalo! Disgraziatamente, alla fine dell’estate Jano ed i suoi sono scomparsi, chissà se quest’anno li rivedremo, Lei adora lo spettacolo che le offrono dalla cucina sul retro, dove, dopo aver mangiato, si divertono a rincorrersi o a giocare a nascondino tra gli arbusti della siepe che ci divide dal campo vicino.
Jano- "Woah, des carottes déjà épluchées... ça change des choux et chou-fleur du champ... J'en ferais bien mon ordinaire !
Jano – Woah , delle carote già sbucciate….questo è un n bel cambiamento rispetto ai cavoli e ai cavolfiori del campo...ne farò il mio piatto preferito!
Ce jardin arrière est une vraie cantine pour les bêtes à poils et à plumes, et elles sont voraces, Colibri va devoir prévoir un budget pour elles !
Il giardino posteriore è un vero refettorio per gli animali pelosi e piumati e sono parecchio voraci, Colibrì dovrà mettere in bilancio un budget solo per loro!
Les oiseaux : "M'dame, c'est l'heure de jeter des graines dans ton jardin, on a faim !"
Gli uccelli- madame, è ora di gettare dei semi in giardino, abbiamo fame!-
Les lapins : "Zut, la dame, elle a oublié nos carottes, aujourd'hui..."
I conigli – accidenti, madame ha dimenticato le nostre carote, oggi...-
"Je ne sais pas ce qu'elle me veut la minette,
mais je préfère me barrer..."
non so cosa vuole la micetta,
ma preferisco tagliare la corda..-
Puis, Fafa m'a fait peur quand elle a atterri dans le jardin principal, au milieu des brouettes ou autres engins qui font de drôles œuvres d'art très prisés de ces jardiniers du dimanche, j'espère seulement que ce ne sera qu'une exposition éphémère, on ne peut pas dire que ce soit très esthétique ! Je m'étais alors réfugiée dans la maison et, de la fenêtre de la cuisine, j'ai demandé, un peu affolée, à Colibri ce qu'était cet OVNI dans le jardin.
Poi, Fafa mi ha spaventata, quando è atterrata nel giardino principale, in mezzo a delle carriole e ad altri attrezzi che formano delle bizzarre opere d’arte , molto apprezzte da questi giardinieri della domenica, spero solo che si tratti di una esposizione effimera, dato che non si può dire che sia il massimo dell’estetica!, comunque, mi sono s nascosta in casa e, dalla finestra della cucina, ho chiesto a Colibrì cos’era quell’UFO in giardino.
Elle aussi a été très surprise de cette rencontre d'un autre type ! Sûrement une rescapée de la dernière chasse, qui a eu le temps d'engraisser, et comment, elle était énorme, plus grosse encore que les pintades de la ferme voisine ! J'ai fait la lionne dans la savane, mais en raison du manque de sœurs avec moi pour une chasse organisée, j'y ai renoncé, vu la taille de la bête, moi qui, déjà, devant une grive, fais semblant de ne pas l'avoir vue pour ne pas perdre la face ! On a ensuite aperçu dans le champ voisin, le pote de Fafa, Fafou, moins téméraire, il court vite se réfugier dans les bosquets à la moindre approche.
Anche lei si è stupita di questo strano incontro ! sicuramente una sopravvissuta dell’ultima stagione di caccia che ha avuto il tempo di ingrassare e, dato che era enorme, ancora più grossa delle faraone della vicina fattoria! Ho fatto la leonessa nella savana, ma non avendo sorelle con cui organizzare una caccia come si deve, ho rinunciato, vista la stazza della preda, io che già in presenza di un tordo faccio finta di non averlo manco visto, per non perdere la faccia! Poi, abbiamo visto nel campo vicino, il compagno di Fafa, Fafou, meno ardimentoso, che corre a rifugiarsi nei boschetti appena ci si avvicina.
ELLE m'a aussi raconté qu'en désherbant un vieux mur, elle a rencontré Croaou, qui la regardait, immobile avec des yeux à vous faire tomber sous le charme ! Mais, chut, ne pas déranger !
Il était trop mignon, celui-là, et cela m'a rappelé le livre de Tom Cox, "Le bon, la brute et le Toudou",
quand il y racontait que son père avait renoncé à enfiler sa chaussure parce qu'il y avait un crapaud qui dormait dedans ! Ça va, on se sent moins seul quand on lit des choses pareilles dont l'auteur est un journaliste qui a écrit beaucoup de livres sur ses chats, mais je crois bien que tous les doudingues des chats n'ont pas de réelle profession, à part celle d'être nos secrétaires dévoués !
Lei mi ha anche raccontato che mentre toglieva le erbacce da un vecchio muro, ha incontrato Croaou, che la guardava, immobile, con due occhi da seduttore! Ma SSSTHH, non disturbare! Era troppo carino e mi ha ricordato il libro di Tom Cox l’autore di ”Orso”,
quando racconta che suo padre aveva rinunciato ad infilarsi una scarpa poiché aveva un rospo che ci dormiva dentro!, bene! Ci si sente meno soli quando si leggono cose simili il cui autore è un giornalista che a scritto parecchi libri sui suoi gatti, ma io credo che i fanatici dei gatti non abbiano una reale professione, a parte quella di essere i nostri devoti segretari!
"Colibri, viens voir, il y a une énorme bestiole en train de se dandiner au fond du jardin !"
Colibrì vieni a vedere, c’è un animale enorme che sta ciondolando in fondo al giardino!
Que dire d'une autre de mes frayeurs quand Roro, un héron cendré, qui se dandinait près du réservoir d'eau de pluie, a atterri dans le jardin ! Il est revenu deux jours de suite. ELLE a émis l'idée de lui acheter des poissons frais (mais pas vivants !) à mettre dans le réservoir pour le nourrir. "On va se faire enfermer si on continue à gagatiser comme ça avec les animaux", a dit le Grand Blond. Bon, tant que ce n'est pas méchant, ce n'est pas grave, hein, docteur ?! En tout cas, je leur ai défendu toute initiative en ce sens car je sais que le voisin d'à-côté a un bassin avec des poissons et qu'il se plaint que cet hôte indésirable y rôle souvent, donc ce n'est pas la peine de l'encourager à venir troubler mes siestes au soleil, quand je me souviens aussi que, dans le Jura, Oncle Henri pestait contre ses congénères qui, non seulement venait dépeupler sa mare, mais avaient encore l'impudence de souiller tous ses arbres !
E che dire di un altro dei miei spaventi, quando Roro, un airone cinerino, che ciondolava vicino al serbatoiodell’acqua piovana, è atterrato in giardino! È tornato per due giorni di fila! LEI ha avanzato l’idea di comprargli del pesce fresco (ma non vivo!) da mettere vicino al serbatoio per nutrirlo “ ci si va a far rinchiudere se si continua a rincitrullirsi così con gli animali” ha detto il Grande Biondo. Bene, finché la cosa non è cattiva non è grave, hein dottore? in ogni caso, ho proibito loro ogni iniziativa in questo senso, perché so che il vicino ha una vasca con dei pesci e si lamenta di quest’ospite indesiderato che ronza spesso da queste parti, dunque, non è il caso di incoraggiarlo a venire a disturbare le mie sieste al sole, quando io mi ricordo anche che, nel Jura, zio Henri imprecava contro i suoi congeneri qu , non soltanto venivano a spopolare il suo stagno, ma avevano anche l’impudenza di sporcare tutti gli alberi!
Un hôte beaucoup plus inattendu, celui-ci, s'est invité au sol la semaine dernière, alors que les rapaces, je ne les ai guère vus que faisant le Saint-Esprit au-dessus de ma tête, à l'image du faucon crécerelle qu'on voit assez communément par ici. Celui-ci, je ne suis pas sûre que c'en est un, il me paraît beaucoup plus grand.
Un ospite molto più inatteso, questo, si è invitato a terra la scorsa settimana, mentre io i rapaci li ho soltanto visti che facevano lo Spirito Santo sulla mia testa, come il gheppio che da queste parti è piuttosto comune. Questo non sono per niente certa che lo sia , mi sembra molto più grande.
Tous ces monstres me distraient beaucoup, tous les jours m'apportant leur lot de surprises. Et si, parfois, je rentre ventre à terre à la maison, ce n'est pas parce que j'ai peur, c'est juste pour dire à Colibri d'aller prendre des photos pour notre blog !
Je me souviens qu'un jour, elle a soupiré en disant : "J'aimerais bien avoir des hérissons dans le jardin, c'est mimi un Riri !".
Tutti questi mostri mi distraggono parecchio, portandomi ogni giorno delle sorprese. E se, a volte, rientro in casa ventre a tera, non è perché ho paura, è solo per dire a Colibrì di andare a scattare belle foto per il nostro blog!
n mi ricordo che un giorno, lei ha sospirato dicendo: -mi piacerebbe avere dei ricci in giardino, è così grazioso un Rirì
Nid de hérisson sous les feuilles mortes
Nido di ricci sotto le foglie secche
Et voilà que son vœu a été exaucé : en nettoyant le jardin des dernières feuilles mortes, au printemps, elle a repéré un amas pas comme les autres... qui bougeait ! Un gros hérisson dormait sous les feuilles mortes de l'automne dernier (il y a du bon dans le fait de ne pas nettoyer constamment un jardin !) dont il avait fait un nid. Il ne s'est même pas réveillé quand ELLE l'a touché. Elle voulait le prendre en photo mais comme elle était très, très sale avec des gants pleins de boue, elle a remis au lendemain de sortir l'appareil photo. Mais le jour suivant, Riri était sorti de son nid pour aller on ne sait où, et, depuis, il n'est pas revenu. On espère qu'il reviendra, j'ai dit à Colibri que ce n'était pas la première fois que je venais dans ce coin le chatouiller un peu, mais mes deux dadais d'Humains n'avaient pas mis les pieds dans le jardin depuis l'automne dernier, tant mieux d'ailleurs pour les hérissons qui aiment bien faire leurs nids dans les tas de feuilles mortes. Et d'après ce qu'on en dit dans les livres, il paraît qu'ils ont parfois plusieurs nids. Du coup, ELLE a décidé de ne plus nettoyer les haies au fond du jardin, pour laisser encore quelques endroits propices à nids de hérissons. Qui sait, on reverra peut-être un jour cette jolie scène capturée près de notre ancienne maison. ILS sont inconditionnels des hérissons, mes Humains, il faut entendre comment ils en parlent avec des trémolos dans la voix!
Ed ecco che il suo sogno è stato esaudito : in primavera, pulendo il giardino dalle ultime foglie secche, ha trovato un mucchio diverso dagli altri.. che si muoveva! Un grosso riccio dormiva sotto alle foglie secche dell’autunno scorso, con le quali aveva fatto il nido (c’è del buono nel non pulire continuamente il giardino!) . non si è nemmeno svegliato quando LEI lo ha toccato. Colibrì voleva fotografarlo, ma, dato che aveva le mani molto sporche, con dei guanti pieni di fango, ha rimandato all’indomani, ma il giorno dopo Riri era uscito dal suo nido per andare non si sa dove e non è tornato. Speriamo che ritorni, ho detto a Colibrì che non era la prima volta che andavo in quel posto a stuzzicarlo un po’ ma quei babbei dei miei umani non avevano9 ancora messo piede in giardino dall’autunno precedente., meglio così per i ricci che amano fare i loro nidi nelle foglie secche e i libri dicono che i ricci fanno più di un nido. Di colpo. LEI ha deciso di non pulire più le siepi in fondo al giardino per lasciare dei posti utilizzabili per i nidi dei ricci. Chissà, forse un giorno vedremo di nuovo questa graziosa scena fissata presso la nostra vecchia casa: i miei umani hanno una passione per i ricci, bisogna sentire come ne parlano con dei “vibrati” nella voce.
Colibri : "Bon, les Titoons, ce n'est pas tout, mais votre secrétaire a d'autres chats à fouetter, alors vous allez rester consignés sur votre blog un petit moment sans elle, je le crains...".
Colibrì : bene regazzi, non è tutto, ma la vostra segretaria ha altre cose da fare, quindi temo che voi resterete consegnati sul vostro blog per un po’ senza di lei